As mudanças em algumas páginas do capítulo 10 de Yoshiro em sua tradução para o inglês


Poucos sabem, mas a produção de Yoshiro envolveu muito mais pressão do que se espera para produzir qualquer outro quadrinho. Afinal, desde o início da história, eu passava por problemas pessoais e isso, interferia as vezes, em alguns traços em certas páginas. Apesar de que alguns desenhos pareçam serem feitos por uma "habilidade reduzida"... o mais difícil deles e o único que em uma oportunidade, faria algumas mudanças, foi o capítulo 10.

Não que ele esteja totalmente "desenhado de modo preguiçoso"... longe disso. Na verdade, ele foi se não me engano, o capítulo que me deu mais trabalho (levando se não me engano, três meses para ser concluído inclusive!). Porém, na medida que a pressão das coisas ia diminuindo e "comecei a ter a mão mais leve" e problemas de "tentar terminar mais rápido a história" ficaram praticamente nulos.

Esse também é um dos capítulos com mais números de página (31 para ser mais específico).

Quando comecei a traduzir o Yoshiro para o inglês, fiquei convencido que teria que mudar alguns desenhos e também, remover certas coisas que acredito serem desnecessárias visualmente. Mas não mudei nenhuma fala ou o contexto da história, só o que eu fiz, foram apenas mudar alguns desenhos que como já explicado, fiz de forma mau feita para tentar acelerar na produção do capítulo.

Este aviso refere-se as pessoas que ao analisar este capítulo em português, não se confundam com as diferenças para as páginas em inglês do mesmo capítulo, e vice-versa. Já que o capítulo original sem mudanças, pode ser lido gratuitamente em nosso site.


Este aqui é um exemplo... onde na versão em inglês, foram adicionados um cenário.

Aqui a diferença de uma página que foi quase totalmente modificada, mas com seus textos intactos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário